UNEF - E SEU CRIADOR DAG HAMMARSKJÖLD - EM 1956
With the deployment of the first fully-fledged
United Nations peacekeeping force, UNEF, in the Sinai, Dag Hammarskjöld and
Lester Pearson of Canada author the concept of peacekeeping as the world was to
know it for decades to come.
Com a implantação dos primeiros de pleno direito das Nações Unidas força, UNEF,
no Sinai, Dag Hammarskjöld e Lester Pearson do Canadá autor do conceito de paz
como o mundo foi a de saber se há décadas vindouras.
1956 marked the beginning of a watershed period in the uses of international
organization.
1956 marcou o início de uma viragem no período utilizações da
organização internacional.
The Secretary-General served as constitutional innovator and chief negotiator
and was entrusted with executive responsibilities of unprecedented scope.
O Secretário-Geral atuou como constitucional inovador e negociador-chefe e foi
confiado com responsabilidades executivas de alcance sem precedentes.
It began with his cease-fire mission to the Middle East and continued through
the dispute over the nationalization of the Suez Canal, the surprise attack on
Egypt mounted by Israel, France and the United Kingdom, and the creation of the
United Nations Emergency Force (UNEF)
Tudo começou com a sua missão de cessar-fogo no Médio Oriente e continuado
através da controvérsia sobre a nacionalização do Canal do Suez, o ataque
surpresa no Egito montado por Israel, a França eo Reino Unido, bem como a
criação da Força de Emergência das Nações Unidas ( UNEF).
In January 1956, the Secretary-General left on an extended trip to the Middle
East and Asia, neither of which he had visited previously.
Em Janeiro de 1956, o Secretário-Geral esquerda em um longo viagem ao Médio
Oriente e à Ásia, nenhum dos quais ele tinha visitado anteriormente.
At the end of his visit to the Middle East, he spoke at length of his private
meetings with Prime Minister Nasser of Egypt and Prime Minister Ben-Gurion of
Israel.
No final da sua visita ao Médio Oriente, falou longamente de seus encontros
privados com o primeiro-ministro Nasser do Egipto e do Primeiro-Ministro de
Israel Ben-Gurion.
"The visits have been of great value to me. They have enabled me to meet the
leading personalities in their own national settings, to give my undivided
attention to their observations and comments on the various facets of the
situation, and to have profitable exchanges of views based on the desire for
peace and tranquillity, which we fully share. I have also been able to gain
first-hand knowledge of the important humanitarian work of UNRWA and after
seeing the plight of the refugees to realize the urgent challenge that has still
to be met."
"As visitas foram de grande valor para mim. Eles me permitiram reunir as
principais personalidades nas suas próprias definições nacionais, de dar a minha
atenção para as suas observações e comentários sobre as diversas facetas da
situação, e para ter rentável troca de Vistas baseada no desejo de paz e
tranquilidade, que partilho plenamente. Eu também foram capazes de ganhar em
primeira mão o conhecimento do importante trabalho humanitário da UNRWA e após
ver a situação dos refugiados perceber a urgente desafio que ainda tem de Ser
respeitadas. "
Although internationally there were dire predictions, Mr. Hammarskjöld perceived
additional realities that he thought might provide a foothold for a limited but
confidence-building turn for the better.
Embora internacionalmente havia das previsões, o Sr. Hammarskjöld percebida
adicionais realidades que ele pensava poderia fornecer uma base para um
limitado, mas de reforço da confiança transformar para melhor.
He saw the proper role of the UN to be quietly helpful to both sides as a
friendly third party in an effort to keep the tensions of a then intractable
conflict within bounds, and to seek at every turn to find the greatest common
denominator in the positions of the two
sides.
Ele viu o bom papel da ONU a ser discretamente útil para ambas as partes como um
simpático terceiro em um esforço para manter a tensão de um conflito intratável,
em seguida, dentro de limites, e de procurar em cada turno para encontrar o
maior denominador comum nas posições Dos dois lados.
He considered proposals for an outside military response to be wrong in
principle and folly in practice.
Ele considerou propostas para uma resposta militar fora de ser errado, em
princípio e na prática loucura.
He did not believe the United Nations should attempt to impose solutions and he
deplored talk of great-power intervention from either side in the cold war.
Ele não acreditou que as Nações Unidas deveriam tentar impor soluções e lamentou
que ele fala de um grande poder de intervenção de ambos os lados da guerra fria.
Because both Israel and the Arabs agreed with him on that, he thought they might
recognize that a restoration of the armistice regime, which would end the
present state of partial belligerency, was a better and safer course than the
continuing drift toward war.
Porque tanto Israel e os árabes concordaram com ele sobre isso, ele pensava que
eles possam reconhecer que uma restauração do armistício regime, o que iria pôr
fim ao actual estado de belligerency parcial, foi a melhor e mais segura do que
evidente, que continua a deriva em direção a guerra.
When he arrived in India, he addressed the opening of the 12th Session of the
Economic Commission for Asia and the Far East (ECAFE) whose membership had just
tripled to 12.
Quando ele chegou na Índia, ele dirigiu-se à abertura da 12 ª Sessão da Comissão
Económica para a Ásia eo Extremo Oriente (ECAFE) cujos membros acabavam
triplicou a 12.
Mandated by resolution 560 (XIX) of the Economic and Social Council [ French |
Russian | Spanish ], Mr. Hammarskjöld wanted to initiate efforts to accelerate
industrialization and increase the rates of productivity in economically
underdeveloped countries.
Mandatada pela Resolução 560 (XIX), do Conselho Económico e Social [Francês |
Russo | Espanhol], o Sr. Hammarskjöld pretendia iniciar esforços para acelerar a
industrialização e o aumento das taxas de produtividade nos países
economicamente subdesenvolvidos.
While initially it would be undertaken by the United Nations as a whole, he
envisaged a joint enterprise with the specialized agencies and the Technical
Assistance Program.
Embora inicialmente seria empreendida pelas Nações Unidas como um todo, ele
prevê uma sociedade mista com as agências especializadas e do Programa de
Assistência Técnica.
The following day, 3 February, Mr. Hammarskjöld addressed the Indian Council of
World Affairs.
No dia seguinte, 3 de Fevereiro, o Sr. Hammarskjöld dirigiu-se ao Conselho
Indiano de World Affairs.
His speech, " The United Nations - Its Ideology and Activities " was considered
remarkable, not only for the content but also because it was mostly
extemporaneous.
Seu discurso, "As Nações Unidas - Sua Ideologia e Actividades" foi considerada
notável, não só pelo conteúdo, mas também porque ele estava a maior parte
extemporânea.
It was subsequently published two months later as a pamphlet by the UN
Department of Public Information.
Posteriormente, foi publicada dois meses mais
tarde como um panfleto pelo Departamento de Informação Pública da ONU.
When he returned from his trip, the Secretary-General held a press conference,
on 27 February.
Quando ele retornou de sua viagem, o Secretário-Geral realizou uma conferência
de imprensa, em 27 de Fevereiro.
He called his trip "a very great emotional experience" and discussed in
particular the Middle East and the refugee problem.
Ele chamou sua viagem "uma grande experiência emocional" e discutido em
particular o Médio Oriente eo problema dos refugiados. .
In March, at a flag-raising ceremony for sixteen newly-admitted members, Mr.
Hammarskjöld welcomed this evolution and saw in it an opportunity to thaw fixed
patterns which existed for years and move closer to universality:
Em março, com um pavilhão de elevação da cerimónia de dezasseis membros
recém-admitidos, o Sr. Hammarskjöld congratulou-se com esta evolução e viu nela
uma oportunidade para descongelar fixa padrões que existiu durante anos e
aproximam-se universalidade:
"The flags symbolize this uniting force - this affirmation of belief that there
can be brotherhood in diversity, that constructive cooperation for the common
benefit is an attainable alternative to war. As they fly side by side in front
of the buildings, may they be a constant reminder - alike in times of
disappointment and of achievement - of this engagement to which men of goodwill
of every nation, race, and culture are called upon to give their faith, their
courage, and their loyalty."
"As bandeiras simbolizar esta unir forças - esta afirmação da convicção de que
não pode haver fraternidade na diversidade, que uma cooperação construtiva para
o benefício comum é uma alternativa à guerra atingível. Como elas voam lado a
lado em frente dos edifícios, podem ser um Constante lembrete - tanto em
momentos de decepção e de realização - deste compromisso a que os homens de boa
vontade de cada nação, raça, cultura e são chamados a dar a sua fé, a sua
coragem, e sua lealdade ".
In April, a revised draft statute for the relationship of the IAEA with the
United Nations had been unanimously approved in Washington by the twelve
sponsoring governments, and was submitted to the General Assembly together with
a study [ French | Russian | Spanish ] by the Secretary-General.
Em abril, uma nova proposta de estatuto para o relacionamento da AIEA com as
Nações Unidas tinham sido aprovado por unanimidade em Washington, os doze
patrocinar governos, e foi submetida à Assembléia Geral, juntamente com um
estudo [Francês | Russo | Espanhol] pelo secretário - Outros.
On 4 April, the Security Council unanimously adopted a resolution, [ Chinese |
French | Russian | Spanish ] requesting the Secretary-General urgently to survey
the state of compliance with the Armistice Agreements and to arrange with Israel
and the Arab states for measures to reduce tensions along the armistice lines.
Em 4 de Abril, o Conselho de Segurança adoptou por unanimidade uma resolução,
[Chinês | Francês | Russo | Espanhol] solicitando ao Secretário-Geral
urgentemente ao levantamento do estado de cumprimento do Armistício acordos e
para organizar com Israel e os Estados árabes de medidas para reduzir Tensões ao
longo das linhas armistício.
He hoped that the knowledge and understanding gained during his visits to the
region just a few months prior would prove valuable in his quest for a
cease-fire agreement.
Ele esperava que o conhecimento ea compreensão adquirida durante a sua visita à
região apenas alguns meses antes iria revelar valiosa na sua busca de um
cessar-fogo de Lusaca.
The resolution gave the Secretary-General strong diplomatic support for his
mission but he also used the opportunity to place on record with the Security
Council his views that the assignment was one that he could, under the Charter,
have assumed on his own responsibility.
A resolução do Secretário-Geral deu forte
apoio à sua missão diplomática, mas ele também aproveitou a oportunidade para
colocar no registro com o Conselho de Segurança a sua opinião que a missão foi
um que ele pudesse, no âmbito da Carta, foram assumidas por sua própria
responsabilidade.
Further, he asked for cooperation from the governments with which he would be
negotiating as well as from those outside the region, requesting "restraint in
word and action".
Além disso, ele pediu para a cooperação entre os governos com os quais ele
estaria negociando bem como daqueles fora da região, pedindo "moderação na
palavra e ação".
After a series of talks and negotiations with Israel, Egypt, Lebanon, Syria and
Jordan, the Secretary-General secured a commitment to a cease-fire, with
reserves only for retaliation and self-defence.
Após uma série de conversações e negociações com Israel, Egito, Líbano, a Síria
ea Jordânia, o secretário-geral obteve um compromisso de um cessar-fogo, com
reservas apenas para retaliação e auto-defesa.
The cease-fire remained in effect; yet not one of the unilateral moves toward
restoring full compliance with the armistice agreements, for which Mr.
Hammarskjöld had hoped, had been undertaken.
O cessar-fogo se manteve em vigor, ainda não foi um dos movimentos unilaterais
para restabelecer o pleno cumprimento do armistício acordos, em relação às quais
o Sr. Hammarskjöld tinham esperado, foram levadas a cabo.
Concurrently, the United States, displeased with recent actions by Egypt,
abruptly withdrew its offer for financial assistance for the Aswan Dam project.
Paralelamente, os Estados Unidos, com displeased recentes acções pelo Egipto,
abruptamente retirou a sua oferta de ajuda financeira para o projecto Aswan Dam.
This triggered the subsequent withdrawal of the International Bank and Britain
and then, finally, Nasser's announcement that he was nationalizing the United
Suez Canal Company.
Isso provocou a posterior retirada do Banco Internacional e da Grã-Bretanha e
depois, finalmente, Nasser do anúncio de que ele era o nationalizing Unidos Suez
Canal Company.
The British and French governments reacted by openly threatening to use force
unless negotiations led promptly to the return of the Canal to international
management.
Os governos francês e britânico reagiu abertamente ameaça de uso de força a
menos que as negociações levaram imediatamente para o retorno do Canal de gestão
internacional.
In early August, they began the joint planning and building of their forces in
the Eastern Mediterranean that would be required for an attack on Egypt if talks
failed.
No início de Agosto, eles começaram a programação conjunta e construção das suas
forças no Mediterrâneo Oriental que seria necessária para um ataque contra o
Egipto se conversações
fracassaram.
At the same time, the Franco-British attitude in the Suez Canal dispute affected
Israeli policy toward its Arab neighbours and the armistice regime.
Ao mesmo tempo, o franco-britânica atitude no canal do Suez disputa afectadas
política israelita em direção a seus vizinhos árabes e armistício regime.
Thus, in the middle of August, Israel resumed organized military reprisals for
Arab incursions, acts of sabotage or shooting across the line.
Assim, em meados de Agosto, Israel retomada organizada represálias por árabes
incursões militares, atos de sabotagem ou tiroteio em toda a linha.
Measures to strengthen the UN deterrent capacity along the armistice lines were
evaded or refused.
Medidas para reforçar a capacidade de dissuasão das Nações Unidas ao longo do
armistício linhas foram contornadas ou recusado.
Instead further restrictions on the freedom of movement of the UN observers were
progressively imposed.
Em vez mais restrições à liberdade de movimento dos observadores da ONU foram
impostas progressivamente.
As a result, pressure was increased on the Secretary General to bring a
successful conclusion to negotiations on the Suez Canal dispute.
Como resultado, a pressão foi aumentada sobre o Secretário-Geral de levar a bom
termo as negociações sobre a disputa Canal do Suez.
On 20 May, the Secretary-General gave an address at the New York University Hall
of Fame Ceremony on the Unveiling of the Bust and Tablet for Woodrow Wilson.
Em 20 de Maio, o Secretário-Geral deu um endereço na New York University Hall of
Fame Cerimônia no Unveiling da Bust e Tablet de Woodrow Wilson.
In this address, he discussed the League of Nations and noted:
Neste endereço, ele discutiu a Liga das Nações e observou:
"I have no doubt that 40 years from now we shall be engaged in the same pursuit.
How could we expect otherwise? World organization is still a new adventure in
human history."
"Não tenho qualquer dúvida que 40 anos, a partir de agora, serão envolvidas no
mesmo exercício. Como poderíamos esperar outro? Organização Mundial ainda é uma
nova aventura na história da humanidade."
In the introduction to his annual report [ Chinese | French | Russian | Spanish
] to the General Assembly, Mr. Hammarskjöld reiterated his belief that Member
governments had tended to emphasize the role of public debate of issues at the
expense of the resources for reconciliation that the United Nations could also
provide.
Na introdução ao seu relatório anual [Chinês | Francês | Russo | Espanhol] à
Assembléia Geral, Sr. Hammarskjöld reiterou a sua convicção de que os governos
tinham tendência a enfatizar o papel do debate público de questões em detrimento
dos recursos para a reconciliação que As Nações Unidas poderiam também fornecer.
He wrote: Ele escreveu:
"The tensions of our time are too severe to permit us to neglect these resources
and should impel us to use the United Nations in such a manner as to widen the
possibilities for constructive negotiation".
"As tensões do nosso tempo são demasiado graves para permitir-nos a negligenciar
esses recursos e deve impel-nos a usar as Nações Unidas, de tal forma que, para
alargar as possibilidades de negociação construtiva".
Thus, he devoted all his powers of persuasion and private diplomatic skills
toward turning the Council's consideration of the Suez Canal dispute from
confrontation to constructive negotiations.
Assim, ele dedicou todo o seu poder de persuasão e privadas habilidades
diplomáticas para transformar o Conselho da consideração do Suez Canal disputa
do confronto de negociações
construtivas.
Through a series of private Council meetings and talks in the
Secretary-General's office, agreement was reached on six principles or
requirements as the basis for a peaceful settlement.
Através de uma série de reuniões e encontros privados Conselho no gabinete do
Secretário-Geral, foi alcançado um acordo em seis princípios ou exigências como
a base para
uma solução pacífica.
These principles were approved unanimously by the Security Council on 13 October
and there also was progress in preliminary discussion of the concrete
arrangements that might be negotiated to meet the requirements.
Esses princípios foram aprovados por unanimidade pelo Conselho de Segurança em
13 de Outubro e foi lá também progressos na discussão preliminar das modalidades
concretas que possam ser negociados para satisfazer os requisitos.
Unfortunately, just at the time the Secretary-General was making progress with
Egypt, Israel, in collusion with Britain and France, launched an invasion of
Egypt on 29 October.
Infelizmente, apenas no momento em que o secretário-geral
foi fazer progressos com o Egipto, Israel, em conluio com a Grã-Bretanha ea
França, lançou uma invasão do Egito, em 29 de Outubro.
Immediately after, Britain and France delivered a 12-hour ultimatum to Egypt and
Israel, demanding evacuation of the Suez Canal Zone in favour of a
Franco-British force with the supposed mission of "protecting" the Canal and "separating"
the combatants.
Imediatamente depois, a Grã-Bretanha ea França emitiu um ultimato de 12 horas
para o Egipto e Israel, exigindo evacuação do Suez Canal Zone em favor de um
franco-britânica vigor com a suposta missão de "proteger" o Canal e "separar" os
combatentes.
When Egypt rejected the ultimatum, British and French planes launched an air
attack on Egypt.
Quando Egito rejeitou o ultimato, britânicos e franceses aviões lançaram um
ataque aéreo no Egipto.
The Secretary-General was shocked by these violations of Charter obligations and
treaty commitments.
O Secretário-Geral foi chocado por estas violações da Carta obrigações e
compromissos tratado.
His shock was made more severe because it came just after negotiations, in which
he played the central role, had seemed to be opening the way to a fair and
peaceful settlement of the Canal question.
Seu choque foi tornada mais grave porque ela veio logo após negociações, em que
ele desempenhou o papel central, tinha parecia estar abrindo o caminho para uma
solução justa e pacífica do Canal questão.
On October 31st, he presented the members of the Security Council with a
declaration of conscience that also posed a question of confidence.
Em 31 de outubro de, apresentou aos membros do Conselho de Segurança, com uma
declaração de consciência que também colocava uma questão de confiança.
Additionally, he defined the principles under which he could continue to serve
as Secretary-General.
Além disso, ele define os princípios segundo o qual ele poderia continuar a
servir como Secretário-Geral.
If they disagreed with his view of his duties he clearly implied he was ready to
resign.
Se eles não concordassem com a sua opinião de que as suas funções claramente
implícito que ele estava pronto a demitir-se.
"The principles of the Charter are, by far, greater than the Organization in
which they are embodied, and the aims which they are to safeguard are holier
than the policies of any single nation or people. As a servant of the
Organization, the Secretary-General has the duty to maintain his usefulness by
avoiding public stands on conflicts between Member Nations unless and until such
an action might help to resolve the conflict. However, the discretion and
impartiality required of the Secretary-General may not degenerate into a policy
of expedience. He must also be a servant of the principles of the Charter, and
its aims must ultimately determine what for him is right and wrong. For that he
must stand. A Secretary-General cannot serve on any other assumption than that
within the necessary limits of human frailty and honest differences of opinion -
all Member nations honour their pledge to observe all Articles of the
Charter.... Were the Members to consider that another view of the duties of the
Secretary-General than the one here stated would better serve the interests of
the Organization, it is their obvious right to act accordingly".
"Os princípios da Carta são, de longe, maior do que a Organização em que são
incorporados, e os objectivos que estão para salvaguardar santo do que são as
políticas de qualquer nação ou povo. Como um funcionário da Organização, o
Secretário - - Geral tem o dever de manter a sua utilidade pública, evitando
ficar em conflitos entre Estados-Nações e até menos que tal
acção poderá ajudar a resolver o conflito. Contudo, a discrição e imparcialidade
exigidas do secretário-geral não pode degenerar em uma política de Expedience.
Ele também tem de ser um agente dos princípios da Carta, e os seus objectivos em
última análise deve determinar o que para ele é certo e errado. Pelo que ele
deve permanecer. Um secretário-geral não pode servir
em qualquer outro pressuposto de que, dentro do que o necessário Limites da
fragilidade humana e honesto diferenças de opinião - todos os Estados-nações
honrar seu compromisso de respeitar todos os artigos da Carta .... Foram os
deputados que consideram que uma outra visão das funções do Secretário-Geral do
que o melhor seria um aqui afirmado Servir os interesses da Organização, que é
seu direito de agir em consequência óbvia ".
[Security Council Official Records, Eleventh Year, 751st Meeting , October 31,
1956 - [ Chinese | French | Russian | Spanish ]
[Jornal do Conselho de Segurança Records, Décimo Ano, 751a Reunião, 31 de outubro de 1956 - [Chinês | Francês |
Russo | Espanhol]
On 1 November, the General Assembly called an emergency session and passed a
resolution (A/3256) [ Chinese | French | Russian | Spanish ] urging an immediate
cease-fire, troop withdrawal and a reopening of the Suez Canal.
No dia 1 de Novembro, a Assembleia Geral chamada de emergência sessão e aprovou
uma resolução (A/3256) [Chinês | Francês | Russo | Espanhol] exortando um
imediato cessar-fogo, retirada das tropas e de uma reabertura do canal do Suez.
With few exceptions, member states had turned against Britain and France.
Com poucas exceções, os Estados membros tinham virado contra a Grã-Bretanha ea
França.
Canada, however, was in a unique situation with ties to both Britain and the United States.
Canadá, no entanto, estava em uma situação
única para ambos os laços com a Grã-Bretanha e os Estados Unidos.
Foreign Minister Lester Pearson had worked tirelessly over the years to
strengthen the influence of the United Nations.
Ministro dos Negócios Estrangeiros Lester Pearson tinha trabalhado
incansavelmente ao longo dos anos para reforçar a influência das Nações Unidas.
When he arrived at the emergency session, he was determined to work for a United
Nations response of a kind that might bring a prompt end to the military
intervention by opening to the offenders an acceptable line of retreat from
their mistaken course.
Quando ele chegou à sessão de emergência, foi determinada a trabalhar para uma
resposta das Nações Unidas de uma espécie que pode trazer um fim à pronta
intervenção militar, abrindo para os infractores aceitável uma linha de retirada
de suas enganado curso.
Since the United Nations action in Korea, he had proposed providing the UN with
a police and peace-keeping capacity, large enough to keep the borders at peace
while a political settlement was being worked out.
Desde a acção das Nações Unidas na Coréia, que ele havia proposto fornecer à ONU
com um policial e capacidade de manutenção da paz, grande o suficiente para
manter as fronteiras em paz, enquanto uma solução política estava sendo
desenvolvida.
The British government saw in Pearson's proposal a way to salvage an enterprise
threatened by disaster.
O Governo britânico Pearson viu na proposta uma forma de salvar uma empresa
ameaçada pela catástrofe.
Thus on 2 November, the United Kingdom and France issued a joint statement
declaring that they would accept a ceasefire if the Egyptian and the Israel
governments agree to accept a United Nations force to keep the peace (A/3267) [
Chinese | French | Russian | Spanish ]
Assim, em 2 de Novembro, o Reino Unido ea
França emitiram uma declaração conjunta declarando que iriam aceitar um
cessar-fogo se os egípcios e os governos Israel concorda em aceitar uma força
das Nações Unidas para manter a paz (A/3267) [chinês | francês | russo |
Espanhol]
Mr. Hammarskjöld had initial doubts about attempting to create suddenly and out
of nothing a United Nations force.
Mr. Hammarskjöld inicial tinha dúvidas sobre a tentar criar repentinamente e
nada fora de uma força das Nações Unidas.
However, as he explored the constitutional,
political, and practical aspects in talks with Lester Pearson, US Ambassador
Lodge and others, he soon decided that the idea was not only feasible, but
perhaps an essential key to a solution of the crisis and that a plan could be
worked out that would win the necessary degree of support in the Assembly.
No entanto, como ele explorou as constitucionais, políticas e aspectos práticos
em conversações com Lester Pearson, o embaixador E.U. Lodge e outros, em breve
ele decidiu que a idéia era não apenas possível, mas talvez uma chave essencial
para uma solução da crise e que uma Plano poderia ser elaboradas que iria ganhar
o necessário grau de apoio na Assembléia.
It was imperative that the mission of the force would be divorced from political
objectives and would serve solely the Assembly's call for cease-fire and
withdrawal.
Era imperativo que a missão da força seria divorciado de objectivos políticos e
poderia servir unicamente à Assembleia o apelo do cessar-fogo e retirada.
Thus, in General Assembly resolution 998 (ES-1) [ Chinese | French | Russian |
Spanish ], it was requested that the Secretary General submit to it within
forty-eight hours a plan for the setting up, with the consent of the nations
concerned, of an emergency international UN force to secure and supervise the
cessation of hostilities in accordance with all the terms
of resolution 997 (ES-1) of November 2, 1956 [ Chinese | French | Russian |
Spanish ].
Assim, em Assembleia Geral Resolução 998
(ES-1) [Chinês | Francês | Russo | Espanhol], foi solicitado que o
Secretário-Geral apresentar-lhe dentro de quarenta e oito horas de um plano para
a criação, com o consentimento das nações Em causa, de uma emergência força
internacional da ONU para assegurar e supervisionar a cessação das hostilidades,
em conformidade com os termos da Resolução 997 (ES-1), de 2 de novembro de 1956
[Chinês | Francês | Russo | Espanhol].
By resolutions 1000 and 1001 (ES-I), [ Chinese | French | Russian | Spanish ],
respectively of 5 and 7 November, the Assembly established the United Nations
Emergency Force (UNEF) to secure and supervise the cessation of the hostilities
and endorsed plans submitted by the Secretary-General for the United Nations
Emergency Force, including guiding principles for its organization and
functioning [ French | Spanish ].
Por resoluções 1000 e 1001 (ES-I), [Chinês | Francês | Russo | Espanhol],
respectivamente, de 5 e 7 de Novembro, a Assembleia criou a Força de Emergência
das Nações Unidas (UNEF), para supervisionar e garantir o fim das hostilidades e
subscreveu Planos apresentados pelo Secretário-Geral das Nações Unidas para a
Força de emergência, incluindo os princípios orientadores para a sua organização
e funcionamento [francês | espanhol].
It was to act in accordance with all the terms of General Assembly resolution
997(ES-I) of 2 November [ Chinese | French | Russian | Spanish ], which, inter
alia, called for: a cease-fire and the halting of the movement of military
forces and arms into the area; the withdrawal of all forces behind the armistice
lines and the observance of the armistice agreements; and, upon a cease-fire
being effective, the reopening of the Suez Canal and the restoration of secure
freedom of navigation.
Foi a agir em conformidade com todas as condições da Assembleia Geral Resolução
997 (ES-I), de 2 de Novembro [Chinês | Francês | Russo | Espanhol], que, entre
outras coisas, reclamou: um cessar-fogo e pôr fim a da Movimento de forças
militares e de armas na região, a retirada de todas as forças por trás do
armistício linhas e no respeito dos acordos armistício; e, em cima de um
cessar-fogo a ser eficaz, a reabertura do Canal do Suez e do restabelecimento da
liberdade de seguro Navegação.
The Secretary-General proposed in a report , dated 20 November 1956, [ Chinese |
French | Russian | Spanish ] that the General Assembly should authorize him to
negotiate agreements for clearing operations of the Suez Canal.
O Secretário-Geral propôs, em um relatório, de 20 de Novembro de 1956, [Chinês |
Francês | Russo | Espanhol] que a Assembléia Geral deveria autorizar-lhe a
negociar acordos de clearing operações do Suez Canal.
The Assembly, on 24 November, adopted by 65 votes to 0, 9 abstentions, a
resolution [ Chinese | French | Russian | Spanish ] in which it noted with
approval the progress so far made by the Secretary-General in arrangements for
clearing the Suez Canal and authorized him to proceed with the exploration of
practical arrangements and the negotiation of agreements, so that the clearing
operations might be speedily and effectively undertaken.
A Assembleia, em 24 de Novembro, aprovou por 65 votos a 0, 9 abstenções, uma
resolução [Chinês | Francês | Russo | Espanhol] em que se registou com
satisfação os progressos até agora realizados pelo Secretário-Geral, em regime
de compensação do Suez Canal e autorizou-oa prosseguir com a exploração das
modalidades práticas ea negociação de acordos,
a fim de que a compensação operações possam ser rápida e eficazmente realizadas.
That the Secretary-General was able to meet the 48-hour deadline and submit a
plan for a United Nations force - and with no applicable precedents to work from
- was remarkable.
Que o Secretário-Geral foi capaz de cumprir o prazo de 48 horas e apresentar um
plano para uma força das Nações Unidas - e sem precedentes aplicáveis ao
trabalho de - foi notável.
Besides Pearson and Lodge, the Secretary General
received invaluable help from Arthur Lall of India, Hans Engen of Norway, and
Francisco Urrutia of Colombia.
Além de Pearson e Lodge, o Secretário-Geral recebeu inestimável ajuda de Arthur
Lall da Índia, Hans Engen da Noruega, e Francisco Urrutia da Colômbia.
However, Hammarskjöld was the "helmsman who steered the enterprise safely and
rapidly among the many dangerous reefs upon which it could so easily have been
wrecked" .
No entanto, Hammarskjöld era o "timoneiro, que dirigiu a empresa de forma segura
e rápida entre os numerosos recifes perigosos a que se poderia tão facilmente
ter sido destruído".
Though composed of soldiers it would be a non-fighting
force, yet more than an observer corps.
Embora composto por soldados seria um não-combates vigor, ainda mais do que um
observador corps.
Its function would not be to impose a cessation of hostilities and withdrawal of
forces but to supervise and to help secure by its presence the fulfilment of
negotiated agreements to these ends.
Sua função não seria de impor uma cessação das hostilidades ea retirada das
forças, mas para supervisionar e para ajudar a garantir a sua presença através
do cumprimento dos acordos negociados para estes fins.
An interesting innovation was the command structure of UNEF.
Uma inovação interessante foi o comando estrutura da UNEF.
Hammarskjöld proposed that the Assembly itself
appoint the commander - General Burns, then the UNTSO chief of staff.
Hammarskjöld propôs que a Assembléia designar o próprio comandante - Outros
Burns e, em seguida, o chefe de pessoal UNTSO.
The chain of command would thus extend from
the General Assembly to the Secretary-General to UNEF's commander instead of
being delegated to one or more national governments. It would make UNEF the
first force in history under a command with purely international
responsibilities.
A cadeia de comando-se-ia assim de alargar a Assembléia Geral ao
Secretário-Geral para UNEF do comandante em vez de ser delegada a um ou mais dos
governos nacionais. Faria UNEF a primeira força na história sob um comando
puramente com responsabilidades internacionais.
On November 7, the Assembly adopted the Secretary-General's report in all
aspects.
Em 7 de novembro de a Assembleia aprovou o relatório do Secretário-Geral em
todos os aspectos.
Just 8 days later the first advance units flew into Egypt.
Apenas 8 dias depois do primeiro adiantamento unidades voou em Egipto.
To accomplish so much so quickly required not only a dazzling succession of
improvised arrangements for UNEF's recruitment, assembly, transports, and supply,
but difficult and delicate negotiations with the Egyptian government, whose
consent was required for the entry and deployment of UNEF on its soil.
Para conseguir tanto assim rapidamente necessária não só uma deslumbrante
sucessão de improvisados regime de recrutamento da UNEF, montagem, transporte e
abastecimento, mas difícil e delicada das negociações com o governo egípcio,
cujo consentimento foi exigidos para a entrada e implantação de UNEF sobre Seu
solo.
By mid-December, UNEF's strength in men was over 4,000 and the evacuation of
British and French troops was complete on December 21.
Em meados de Dezembro, a força da UNEF nos homens e mais de 4000 foi a evacuação
das tropas francesas e britânicas foi concluída em Dezembro de 21.
On 10 December, on the inauguration by UN Radio of special programmes for the
men serving in UNEF, the Secretary-General recorded a message.
Em 10 de Dezembro, sobre a inauguração da Rádio das Nações Unidas por programas
especiais para os homens em serviço no UNEF, o Secretário-Geral registou uma
mensagem.
Soviet military intervention in Hungary coincided with the military intervention
in Egypt by Britain, France and Israel.
Intervenção militar soviética na Hungria coincidiram com a intervenção militar
no Egito pela Grã-Bretanha, França e Israel.
A second emergency session was convened on November 4, to deal with the question.
Uma segunda sessão de emergência foi convocada no dia 4 de novembro, para lidar
com a questão.
When news arrived that there was a new and massive attack by Soviet troops and
tanks in Budapest, the Security Council reassembled as soon as the Assembly
adjourned, shortly after three o'clock in the morning of November 4.
Quando chegaram notícias que houve um novo ataque maciço e por tropas e tanques
soviéticos em Budapeste, o Conselho de Segurança reassembled logo que a
Assembleia é suspensa, pouco depois de três horas da manhã de 4 de novembro.
By the afternoon, it had adopted a resolution calling on the Soviet Union to
withdraw its forces from Hungary.
Pela tarde, ele tinha aprovado uma resolução que exorta a União Soviética a
retirar as suas forças da Hungria.
For the next two months, the two issues confronted delegates and Secretariat
alike simultaneously.
Para os próximos dois meses, as duas questões confrontados delegados e
Secretariado tanto simultaneamente.
In contrast to the Middle East, attempts by the UN to bring about a Soviet
withdrawal were ineffective.
Em contraste com o Médio Oriente, tentativas por parte da ONU para conseguir uma
retirada soviética eram ineficazes.
Without any expectation of compliance, the General Assembly called upon the
Soviet Union to withdraw "forthwith", called upon the Hungarian government to
admit UN observers to check on compliance, and called for free elections under
UN auspices to establish a new government.
Sem qualquer expectativa de conformidade, a
Assembleia Geral convidou a União Soviética a retirar "imediatamente", apelou ao
governo húngaro a admitir ONU observadores para verificar o cumprimento, e
apelou para eleições livres sob os auspícios das Nações Unidas para estabelecer
um novo governo.
The sixty days from 2 November to 31 December 1956 were some of the most
innovative and fruitful two months in the history of the United Nations: the
attack on Egypt was halted; the United Nations Emergency Force (UNEF) was
created and began its deployment; the British and French withdrew their troops;
and the Suez Canal clearance operation was organized and
launched.
Os sessenta dias a partir de 2 de Novembro a 31 de Dezembro de 1956 foram alguns
dos mais inovadores e frutíferos dois meses na história das Nações Unidas: o
ataque contra o Egito foram interrompidas, a Força de Emergência das Nações
Unidas (UNEF) foi criado e iniciou a sua implantação; Os britânicos e os
franceses retiraram as suas tropas; eo canal do Suez apuramento operação foi
organizada e lançada.
The constitutional, political, and administrative achievements crowded into this
very short time were all the more remarkable because they were brought about
when the simultaneous Hungarian crisis was demanding much time and attention
from delegates and Secretariat alike.
O constitucional, política e administrativa
realizações lotada para este espaço de tempo muito curto foram ainda mais
notável porque eram trazidas quando a crise simultânea húngaro foi exigente
muito tempo e atenção por parte dos delegados e Secretariado similares.
Unless otherwise noted, the information included in these pages is based on the
" Public Papers of the Secretaries-General of the United Nations: Volumes II-V:
Dag Hammarskjöld ", selected and edited with commentary by Andrew W.Cordier and
Wilder Foote, Columbia University Press, 1974-1975.
Salvo notar, a informação incluída nestas páginas é baseada na "Public Papers
dos secretários-gerais das Nações Unidas: Volume II-V: Dag Hammarskjöld", com
comentários selecionados e editado por Andrew W. Cordier e Wilder Foote,
Columbia University Press, 1974-1975.
de Theodoro da Silva Junior <theojr@terra.com.br> o
data 17/04/2008 17:54
assunto -UNEF E SEU CRIADOR - DAG HAMMARSKJÖL - 1956
Uma VERSÃO em INGLÊS CONSEGUIDA PELA INTERNET - "ON LINE" .