|
BEDUÍNOS / ALFABETO ÁRABE |

PASTORES DE MÃO ARMADA
Os beduínos vivem de suas ovelhas, mas por muito tempo sustentaram-se com o assalto a caravanas. Até hoje, exibem orgulhosos seus revólveres. Há beduínos nômades autênticos e há beduínos para consumo turístico. É inevitável encontrar estes últimos em vários países árabes: falam inglês, cercam-se de camelos, dançam até cair e não se movem nem 10 metros. Os autênticos, no entanto, é preciso procurá-los. E vivem num mundo muito menos romântico, onde abundam as moscas, as armas e os maus-tratos às mulheres. Não falam nem uma palavra de inglês, não dançam e já faz muito tempo que trocaram os folclóricos camelos por robustos caminhões.
Cada vez restam menos nômades autênticos. Calcula-se que no norte da África e no Oriente Médio existam de 8 a 10 milhões de beduínos, dos quais apenas entre 5 e 10 por cento praticam o nomadismo. O resto se estabeleceu de forma definitiva - os chamados
SOCIEDADE MACHISTA
No clã de Hamud al Obait,são as mulheres que trabalham.
Os homens ficam na tenda,bebendo e conversando. Fellahin, beduínos agricultores - ou é seminômade. Para os beduínos, orgulhosos de sua liberdade, sempre foi uma vergonha ter um emprego assalariado. Porém, com o boom do petróleo nos anos 60 e 70, muitos aceitaram lugares nessa indústria. Os governos do Oriente Médio, além disso, lutam contra o nomadismo. Muitos Estados autoritários não gostam de ter indivíduos extremamente móveis. Alguns até desenvolveram planos de sedentarização, entregando terras para calar os beduínos.
*Matéria publicada na edição #133 da revista Os Caminhos da Terra.
|
ALFABETO ÁRABE |

Apareceu
no século IV, ao mesmo tempo na Mesopotâmia e no Hedjaz, região da Península
Arábica ao logo do mar Vermelho. Das diferentes formas de escrita desenvolvidas
nessa região, foi a variedade nashki, usada a partir do século X em Meca e
Medina, que serviu de modelo a todas as escritas árabes modernas. A expansão
islâmica dos séculos VII e VIII difundiu o alfabeto árabe desde a Espanha até
a Ásia. Escrito da direita para a esquerda, tem 28 consoantes. Depois do século
VIIII, foram adotados alguns sinais gráficos, usados até hoje, para distinguir
os caracteres semelhantes.
Língua árabe
Segundo os historiadores, o idioma árabe era apenas falado no início, não era
escrito. Originou-se na Arábia (atual Arábia Saudita), mais precisamente no
sul, onde está atualmente a República do Iêmen.
A língua árabe contém vinte e oito letras, das quais, algumas não se
traduzem para outros idiomas, em virtude das próprias fonéticas. Vale
ressaltar que a língua árabe se escreve da direita para a esquerda, e não
pode ser escrita com letra de formam as palavras são ligadas por letras minúsculas.
Pesquisadores afirmam também que durante milhares de anos, ela foi
desenvolvendo-se, aperfeiçoando-se até a forma atual, cuja perfeição máxima
estaria contida no Sagrado Alcorão. Esse idioma é mantido através do Islã,
que constitui o mundo árabe da forma como é conhecida atualmente. Quando os muçulmanos
dominaram a maior parte do mundo antigo (Ásia, Europa e África), a língua
falada ressentiu-se com a fusão de outros idiomas; daí, a razão da existência
de vários sotaques no mundo árabe. Cada país praticamente, hoje tem um árabe
chamado popular, pois é falado, nas ruas, nas feiras, no dia a dia do cidadão,
e o árabe clássico.
O árabe clássico, comum a todos os países, é usado nos meios de comunicação,
nas escolas, é a forma gramatical mais correta.
Diversos estudos apontam a influência do idioma árabe sobre a língua
portuguesa, como mostram os trechos abaixo:
“A língua portuguesa é uma língua neolatina, formada da mistura de muito
latim vulgar e mais a influência árabe e das tribos que viviam na região.
Apesar de ter sua origem altamente conectada a outra língua (o galego), o
português é uma língua própria e independente. Apesar da influência dos
tempos tê-la alterado, adicionando vocábulos franceses, ingleses, espanhóis e
únicos, ela ainda tem sua identidade única, apesar de não ter a força que
tinha no seu ápice, quando era quase tão difundida como agora é o inglês”.
“Não é por acaso que inúmeros idiomas sofreram a influência da cultura árabe,
inclusive o português. Situados a meio caminho entre Ocidente e Oriente, e
estimulados por uma religião que incentiva seus seguidores a procurarem pelo
mundo as manifestações divinas, os povos árabes tiveram papel fundamental no
recolhimento, na interpretação e na transmissão até nossos dias das
principais obras tanto da Grécia Clássica como da China e da Índia .
A obra de Aristóteles, por exemplo, chegou aos nossos dias graças ao filósofo
maghrebino Ibn Rushd (Averróes); já os textos de Ibn Sînâ (Avicena)
sintetizaram as idéias de Platão e Aristóteles. Os próprios algarismos foram
desenvolvidos na Índia, mas chegaram ao Ocidente como fruto do interesse dos árabes
pelas ciências e pela cultura de outros povos. Durante séculos, obras de inúmeras
culturas foram traduzidas para o árabe, que por isso (e com isso) evoluiu e
acabou por ostentar depois o papel de língua culta preferida pelos pensadores
de várias épocas. Mesmo instrumentos como a bússola e o astrolábio, ou o
papel chinês, só chegaram ao Ocidente por meio dos povos árabes.”
Segundo o professor de língua portuguesa Cláudio Moreno, os árabes, na sua
permanência de sete séculos na Península Ibérica, contribuíram para o léxico
do Português e do Espanhol com centenas de vocábulos. Um grande número dessas
palavras começa pela letra "A": almôndega, alfândega, almofada, açougue,
açúcar, açude, aldeia, alface, algema, algodão, alicerce, alvará, alquimia,
arrabalde, alfaiate, arroz, azeite, entre muitas outras. A razão disso é que
"al" é o artigo definido do Árabe e nossos antepassados incorporaram
essa partícula nas palavras que ouviam, sem ter a consciência de sua natureza
de artigo. Isso fica claro quando comparamos nosso "A çúcar" e nosso
"AL godão" com o sugar e o cotton do Inglês, o sucre e o coton do
Francês, e o zucchero e o cotone do Italiano, línguas que nunca estiveram em
contato direto com os povos árabes. Moreno apresenta uma lista de outras
palavras que têm sua origem no idioma árabe, conforme tabela a seguir:
| balde garrafa naipe tâmara bisnaga gazela oxalá tambor bórax gengibre |
quilate tarefa bugio gergelim quintal tarifa cabide girafa rabeca tarimba café |
giz recife tarrafa califa haxixe redoma toldo caravana javali refém xadrez |
carmesin lacrau rês xale cenoura laranja saguão xeque chafariz leilão sapato |
xerife cifra lima, limão sarrafo zênite elixir marfim sorvete zero enxaqueca masmorra |
tabefe enxoval musselina tagarela gaita nababo talco
|
| GLOSSÁRIO ( Vocábulos em que se explicam palavras de significação obscura ) |

A seguir, algumas palavras em Árabe, e sua tradução em português. Foram extraídas do livro de ANA MIRANDA , entitulado "AMRIK" que quer dizer "América".
| Letra "A" |
| Letra "B" |
Babahanuche, ou
babaghnnuj, ou bagaranuch, ou babaganuj = Pasta ou patê, feito de Berinjela assada com molho de
Tahine.
Báhida = Seguidor dos sultões do Rio Nilo, os bahri
Baladi, ou Raks al-baladi = Dança popular, forma tradicional da dança solo feminina; os baladi são membros de família bérbere ou árabe estabelecida na Península
Balkh, ou Khulane = Ameixas de Balkh, pêssegos de Khulane, ingredientes citados no manual de cozinha de Mohamed
al-Baghdali.
Bazin = Espécie de tecido.
Beleue = Massa folheada recheada com nozes e recorta por xarope.
Bestêmia = Blasfêmia; tirar bestêmia, blasfemar.
Bika'a, ou Bekaa = famoso Vale que ocupa a parte oriental do Líbano
Biscotatelas = Pão cozido diversas vezes, como biscoito, muito cobiçado nas viagens dos imigrantes.
| Letra "C" |
Cawadija = Senhor.
Cedro de Dahr Al-Kadib = O cedro é o símbolo do Líbano; Árvore Bíblica citada por Salomão, muito sólida e geométrica, de grande beleza, é um símbolo poético da natureza, da vocação, do destino, da mobilidade e da imobilidade.
Cengi = Dançarina turca; palavra derivada de cingene, cigana.
Chanclich = Queijo temperado.
Chibuque = Cachimbo.
Chich bárak, ou chuch bárak = Pasteiszinhos recheados, na coalhada.
Chihhat = Dançarina do Marrocos, entertainer nas festividades
familiares em aldeias.
Concurso Bezerril = Depois de uma noite boêmia, os estudantes da Academia de Direito promoviam um concurso cujo vencedor era quem bebesse mais leite tirado na hora.
Cabus = Quitute vendido nas Ruas (inclusive em São Paulo)
Cucagna = Uma forma inesperada.
| Letra "D" |
Daff = Tambor de mão egípcio
coberto com pele de peixe.
Dár = Domínio da propriedade, terras.
Dibs Rumman = Xarope de suco da Romã, para dar sabor ácido a alguns pratos árabe
Djellaba = roupa masculina, justa no corpo, com capuz.
| Letra "F" |
Fairine = Erva selvagem da região montanhosa do Líbano, usada na culinária
Faludaj = Empada à base de mel e de amido.
Faná - desaparecimento, caráter efêmero, nada.
Fasulia, ou Fossulha = Feijão branco.
Fatayer = Esfiha fechada.
Fatayer b'arich = Pastel de coalhada seca.
Fatuchi, ou fattouch, ou fatuch = Salada aldeã, de verduras com pão torrado, ou de uvas com pepino.
Fellah, ou Felá = Lavrador; camponês da montanha; caipira.
Friante escurante = Paródia à língua árabe que, em vez de : Você gostou? diz: Você
gostante?
Fustuk halabi = Pistache, semente do deserto, para aperitivo.
| Letra "G" |
Gargabus = Dança cerimonial argelina.
Ghandura = Vestimenta, uma espécie de túnica sem mangas que os árabes usam sob o
albornoz.
Ghawazee = Plural de Gházya; a palavra Egípcia significa invasoras, ou marginais com conotação de viver às margens da sociedade.
Ghazala = Gazela; mulher bela; ou Ftna, palavra árabe que designa ao mesmo tempo a mulher bela e o caos.
Guaraibe, ou ghraibe, ou ghraib, ou mantecal = Bolinha de manteiga com farinha de trigo, enfeitada com
pitache.
| Letra "H" |
Habt el hel, ou habbat el hêl = Cardamomo, semente de origem indiana, de delicado aroma, para temperar pratos salgados ou aromatizar café.
Hailum, ou Hardmana = erva selvagem da região montanhosa do Líbano, usada na alimentação.
Harísse,l ou Hycet, ou rarice = Doce de semolina
Hendbi = Chicória, ou escarola.
Hifeine = erva selvagem do Líbano, usada na culinária.
Hital - Lua nova, ou crescente.
Hommus, ou Homus = Pata de grão-de-bico com
tahine.
Hoochie koochie = Nome para dança do ventre.
|
Letra "I" |
IBLIS = Nome islâmico do Diabo.
Inna fy assama'i lakhabara! Ua ínna fy lardi la'ibara = versos do orador e poeta Ouss
Ibn-Sa'idah = em que convida a uma reflexão sobre a condição efêmera do ser humano; um dos textos mais antigos da literatura árabe, recitado há mais de mil e quinhentos anos; "Com certeza há no Céu
prenúncios/ e com certeza há na Terra Lições."
Inti helwa ( quando nos dirigimos à uma moça ou senhora) = Você é doce Frase usada para estimular a performance da solista dançarina.
Inthora = Um móvel esplêndido e único em todo o universo com as cento e vinte imagens da posições de amor descritas no livro "Canto dos Loucos Prazeres" de
Al-Bashramar.
Ismah lana nashufak = expressão usada na despedida, significa: Permita-me vê-lo novamente.
| Letra "J" |
Java = Café ; ponto de reunião boêmia.
Jins, ou Djins + serers hostis, que representam a natureza
insubmissa, terrorista do deserto e da vida selvagem.
| Letra "K" |
Kafta, ou cafta = Espetinhos, como
croquetes, de carne moída. Muito conhecida na culinária árabe.
Kahk b'halib = roscas de leite, preparadas nas festas
religiosas, como a Páscoa.
Kanon, ou kanoon = Instrumento de cordas, predecessor da harpa e do piano.
Khara khara lala al-fárat = Provérbio significando que uma pessoa nunca deixará seu modo vil; vil mesmo depois de atravessar o Eufrates
Kharakânidas = Bárbaros das estepes.
Kichk, ou kishk = Farinha alva feita de trigo com coalhada.
Krawia = Cominho armênio, ou alcaravia, usado para doces.
Kuss, ou Kossah = Órgão sexual feminino (chulo)
Kutchuk Hanen = Pequena princesa, nome dado à bailarina
Safiya, a mais celebrada dançarina do seu tempo.
| Letra "L" |
Laban = Coalhada fresca ( laban bikiar ou khiar b'laban, é coalhada fresca com pepino).
Laf daf hab = Fragmento de uma encantação que uma moça recita para despertar a paixão louca num homem, olhando o surgir da estrela Vênus numa sexta-feira
Lahme naiee = Carne crua temperada.
| Letra "M" |
| "N" |
Nagel = Confeitaria familiar, na Rua Quinze.
Nái = Flauta árabe feita d e bambu.
Nasnas = entidade com uma perna, um braço e metade da cabeça
Nátef = Doce de claras em neve com pistache, aromatizada com
água-de- rosas.
Nebrina, ou lebrina = Neblina.
Niqáb = Véu usado pelas mulheres, que cobre totalmente o rosto.
| Letra "O" |
Okke, ou oquié = Medida de peso usada n o Egito, corresponde a aproximadamente 37 gramas.
| Letra "P" |
Padã-arã = Cidade citada na Bíblia, onde teria nascido o
Arameu pai de Rebeca casada com Isaque.
Pantaletas = Calças longas usadas por baixo das anáguas, geralmente por meninas.
| Letra "Q" |
Qamar = Lua cheia, também designa pessoa de beleza estonteante.
Qubul = Desejo sexual.
Quibe bi hili = Quibe de batata.
Quibe naye = Quibe cru
| Letra "R" |
Raha = Doce gomoso.
Rakakat = Folhado com recheios diversos, tais como queijo, espinafre.
Rakham = Ave, espécie de abutre.
Ralã = Expressão de desprezo, abandono.
Reque = Tamborim egípcio.
Roz bi halíb, ou Roz be haleb = Arroz doce.
Rubaiyat = Plural de Rubay - "quadras
| Letra "S" |
Sadik = Amigo, pessoa digna d e confiança
Sagat = Instrumento musical, címbalos de dedos.
Sahlab = Ladrão, personagem de As mil e uma noites.
Sahtain, alal al bak = Cumprimento e resposta ditos à refeição, significando Saúde duplamente, pára o seu coração.
Sammem mufaise, ou Samneh ou samé = Manteiga derretida,
conserva d e manteiga.
Samum , ou simum = Vento da terra, ardente e temido.
Sath = Espécie d e varanda sobre o telhado da casa, muito usado pelas mulheres para atividades domésticas; Terraço.
Sawád = Noite negra.
Schortz = Café , ponto de encontro boêmio.
Shour = Ritual de magia ligado a manipulações astrológicas.
Smallah! = Interjeição de espanto, admiração, misto de reza e
louvor.
Snúbar = Fruto de pinheiro nativo da região do Mediterrâneo, caríssimo e de sabor inigualável, usado nos pratos árabes recheados e nos quibes .
Sumac = planta de cujo fruto se obtém um pó vermelho e ácido.
Súrata = Cada capítulo do Corão, em árabe chamados
Sura (plural=Suwar) significando revelações, ou conjunto de revelações.
| Letra "T" |
Tabule = Salada de trigo com vegetais.
Tanur = Forno coletivo para se fazer pão, usado pelas mulheres.
Taqbirny = Manifestação de carinho, - significando: Enterre-me, ou seja, Não poderia viver sem você.
Trance = Dança para banir os espíritos maléficos, para descarregar energias negativas e criar clima de calma e bem estar.
Türük = Variante de Turco, nome dado originalmente para os pastores nômades na Ásia Central.
Letra "U"
Ukab = Ave. espécie d e abutre.
Urá = Pão doce.
| Letra "V" |
nada a declarar.......
| Letra "X" |
Xárab muátar = Refresco perfumado.
Xecrie = Carne de carneiro na coalhada.
Xipaton = Chefe.
| Letra "Y" |
Ya cemil = Nome de antiga música árabe, de autoria ignorada.
Ya lilli ya aini = ò você que é meus olhos - frase para estimular performance de dançarina.
Ya noori = `{o voc~e que é minha luz
You you you you... Aquele canto de alegria que as mulheres entoam nos acontecimentos felizes, desde nascimentos até o simples término de um trabalho manual.
| Letra "Z" |
Zaar = Dança cerimonial, segurelha, orégano sírio.
Colaboração do Theodoro
|
O IDIOMA NATIVO (ÁRABE) DA FAIXA DE GAZA |

1 - NÚMEROS
|
1 |
Uahd / Uáhad |
|
2 |
Essenan / Tnin |
|
3 |
Seleta / Teléta |
|
4 |
Arbah / Arbá |
|
5 |
Hamissa / Hâmsa |
|
6
|
Setah / Séta |
|
7 |
Sabah / Tésa |
|
8
|
Samania
/ Tamârtia |
|
9 |
Téssar
/ Tésa |
|
10 |
Archara / Uáshara |
|
11 |
Uahd a archara |
|
12 |
Essenan archara |
|
13 |
Seleta archara |
|
14 |
Arbaht a archara |
|
15 |
Hamissa at arcahara |
|
16
|
Setah árchara |
|
17 |
Sabah at archara |
|
18 |
Samania at archara |
|
19 |
Tessar a archara |
|
20 |
Archrunne |
|
21 |
Uahd archruime |
|
30 |
Selessum |
|
40 |
Arbaharum |
|
50 |
Hamissum |
|
60 |
Settum |
|
70 |
Sabah orurn |
|
80 |
Samanium |
|
90 |
Tessarum |
|
100 |
Mia |
|
357 |
Sellesa mia ua sabah ua hamissun |
2
-PALAVRAS
|
AFFENDI |
SENHOR,
CAVALHEIRO. |
|
AIUÁ
|
SIM! |
|
AHLAM |
OI
(VOCÊ) |
|
AISE |
|
|
AL ABASTRO |
PARTÍCULAS FINAS -
MINERAL GIPSITA |
|
AL
CÁHIRA |
O
CAIRO? |
|
AL HÁZ |
|
|
ANAA / ANA |
EU |
|
ANA
BITERÔR |
EU
VOU EMBORA. |
|
ANA
MICHA ÁISE |
|
|
ANA
MICHA ÁRAF |
EU
NÃO ENTENDI |
|
ANA
MICHA CALÊMA |
|
|
ANDINA |
|
|
ARABIA
MUTÁHDA |
|
|
ÁRAF
|
ENTENDER |
|
ATINI |
|
|
BACXIX |
GORJETA |
|
BAD
BÚCRA |
DEPOIS
DE AMANHÃ |
|
BENTTI
|
MOÇA
- MENINA |
|
BADEM
ANA BUGULA ENTA |
DEPOIS
EU FALO COM VOCÊ |
|
BARD |
FRIO |
|
BIHAIR AI HAMBDULÉ
BIHAIR |
VOU
BEM GRAÇAS A DEUS |
|
SCHUCRAM |
VOU
BEM OBRIGADO |
|
BÚCRA
|
AMANHÃ |
|
BUGÚLA
|
FALAR |
|
CAFAH
|
PERTURBAÇÃO
MONOTONIA DO DESERTO |
|
CADEXI
MASSARI |
QUANTO
CUSTA? |
|
CALÊMA |
|
|
CHARMÚTA |
|
|
CHÔFITI! |
OLHE |
|
CHÔFTI
|
VEJA,
OLHE |
|
CHUAI
CHUAI! |
MAIS
OU MENOS! |
|
CHUAIA
|
MAIS
OU MENOS |
|
CHUCRÁN
|
OBRIGADO |
|
CÔZA
/ CÔSSI |
VAGINA |
|
DUB
|
URSO |
|
ED EL MILAD |
DIA
DE NATAL |
|
EJESMAQUÊ
|
COMO
VOCÊ SE CHAMA? |
|
EL
SIIETA |
INVERNO
E SUAS TEMPESTADES DE AREIA |
|
EL
SHARITA |
RUA
OU AVENIDA |
|
ENTA
|
VOCÊ |
|
ENTA
QUAIS |
VOCÊ
ESTÁ BEM? |
|
ENTI |
|
|
ESSÉD |
LEÃO |
|
FALLAH ou FELLAH |
CAMPONÊS |
|
GHEROOB
|
O
PÔR DO SOL |
|
GEZIRA
|
ILHA |
|
HAMBULALÁ |
|
|
HÂMIDERALÁ
|
GRAÇAS
A DEUS! |
|
HABIB
|
QUERIDO |
|
HANZIRA. |
CARNE
DE PORCO |
|
HARAMA. |
LADRÃO |
|
HARÂME
|
LADRÃO |
|
HARLAM
MASSALAMM |
SEJA
BEM VINDO |
|
HAXIXE |
DROGA |
|
HOMOS
|
GRÃO
DE BICO |
|
|
|
|
|
JAMBURIA
/ ZAMBURA |
CLITÓRIS |
|
KABID |
FÍGADO |
|
KATÉBA
|
LIVRO
(SINGULAR) |
|
KIBIR |
GRANDE? |
|
KITÁBUKA
|
SEU
LIVRO { TEDRIB = EXERCÍCIO } |
|
KITÁBII
|
MEU
LIVRO |
|
LÁLA |
NÃO? |
|
LÉE
|
NÃO! |
|
LÉ
|
NÃO |
|
MAIA
|
ÁGUA |
|
MAFISH
|
ACABOU |
|
MAFICHI
|
ACABOU! |
|
MARA
|
MULHER |
|
MAGINÚN |
LOUCO? |
|
MANIÚCA
|
TA
FERRADO |
|
MASSÁRI
|
DINHEIRO |
|
MALT
|
MORRER |
|
NAMA
CARINE |
DORMIR |
|
MANGARÍA
|
COMIDA |
|
MASSALAMA
|
ATÉ
LOGO, ADEUS! |
|
MICHIQUAIS
|
MUITO
RUIM |
|
MICHA
|
RUIM |
|
MUXAÁRAF. |
NÃO
ENTENDI |
|
NEMERE
|
TIGRE |
|
NIK
NIK |
FAZER
AMOR |
|
QUÁIS
|
BOM |
|
QUAIS
QUITIR |
MUITO
BOM |
|
QUE
FALAI-IE |
COMO
VAI? |
|
QUIF
HÁLA |
COMO
VAI? |
|
QUIF
SARRA |
COMO
VAI A FAMÍLIA? |
|
QUITTAB
|
LIVROS
(PLURAL) |
|
RATSS
|
CABEÇA |
|
SABARRAQUEIRA
|
BOM
DIA!( CUMPRIMENTANDO ) |
|
SABARRAMÔRA |
BOM
DIA! ( RESPONDENDO ) |
|
SHADOR |
LENÇO
COBRE ROSTO DA MULHER ÁRABE |
|
SALAMALEICOM
|
(SAUDAÇÃO) |
|
SALAMALINCUM
|
BOA
TARDE! |
|
SAMARA
|
PESSOA
DE RAÇA NEGRA |
|
SAQUÍNE. |
FACA |
|
SÉ QUERREM
|
BÊBADO |
|
SHÃRA |
|
|
STÂNA
|
ESPERE |
|
TIZA
|
NÁDEGA |
|
TORNEB
|
COELHO |
|
TUUD
|
AMORA |
|
TAÁLIHINA
|
VENHA
CÁ |
|
YALA
|
SAIA
DEPRESSA, VÁ DEPRESSA! |
|
UALEICOMASALAMM |
(RESPOSTA
DA SAUDAÇÃO) |
|
XUCRAN
|
OBRIGADO! |
|
ZANOBRA |
|
|
ZÔBRA
|
PÊNIS |
|
ZOWGA
|
ESPOSA |
Colaboração de Alceu/Theodoro/Zouain

|
4.- INFLUÊNCIA ÁRABE - ALGUNS ASPECTOS DA INFLUÊNCIA DA CULTURA ÁRABE. |
Os árabes trouxeram para o Brasil, a Laranja, o Limoeiro, o Arroz.
Ensinaram os ocidentais a melhor cultivar e a introduzir produtos que passaram a ser
consumidos.
Alfarrobeira ( não sei o que é isso ); a oliveira.
Ensinaram a criar Cavalos; a Plantar Uvas; Figos; imensas áreas de Maçãs;
a Regar; Pintar as unhas: os Contornos dos olhos; a Fazer hortas de Verduras; e Talhões de Legumes.
Trouxeram (e introduziram em nosso vocabulário) mais de seiscentas palavras na
Língua Portuguesa.
Os árabes da antiguidade ainda eram famosos noutras artes, foram eles que inventaram a
Álgebra; Astronomia; Matemática; os Algarismos Arábicos; o Alfabeto.
A seguir ALgumas palavras de origem árabe introduzidas em nossa língua:
Ceia; safra; cântaro; fulano (a);
Azinhaga; almofada; alfinete; ou;
alfinete; almofada; alcachofra; algodão; almirante; alqueire;álgebra; alcova; alfaiate;
álcool; algazarra; alfândega; almoxarife; algema; algazarra; almoxarife; algema; alaúde; aldeia; alarido; alicate; algoz; alicate; alarido; almanaque; albergue; alazão; algarismo; alvenaria; alface; alcatifa; alfafa; alpargatas; alambique; alcunha; alpiste;
almudi; alfazema; alquimia; alvará; alarde; alamar; alcaparra;
albarda; alguidar; Albornoz; alcatrão; alvaiade; alcatraz; alecrim; alfarrábio; alcaide; alferes;
algaríva; alfaia; algibeira; alicerce; aljôfar;
alfenim; aljava; almeirão; alforge; almíscar; alfaroba; alfavaca; alvíssaras;
almofariz.
Essas palavras são algumas das mais conhecidas, evidenciando o prefixo das palavras iniciadas por AL.
Colaboração
Theodoro(TSJ)